bando_book.jpg

Anglais > français

Littérature générale :

La Destinée, La Mort et Moi : comment j'ai conjuré le sort, (titre original : Fated), Scott G. BROWNE, Agullo Éditions, août 2016.

Bleu éperdument (titre original : Squandering the Blue), Kate BRAVERMAN, Quidam, janvier 2015. Recueil de nouvelles traduites de l'anglais (US).

La Véritable Histoire de la mort d'Hendry Jones (titre original : The Authentic Death of Hendry Jones) - Charles NEIDER - Passage du Nord-Ouest, mai 2014. Roman traduit de l’anglais (US) en collaboration avec Marguerite Capelle.

Les Proies (titre original : The Beguiled), Thomas CULLINAN, Passage du Nord-Ouest, mars 2013. Roman traduit de l’anglais (US). Réédité en poche chez Rivages/Noir.

Speed Fiction (titre original : Bad Sex on Speed), Jerry STAHL, 13e note, juin 2013. Roman traduit de l’anglais (US).

Une pause, mille coups ! (titre original : One Break, A Thousand Blows!), Maxi KIM, è®e, collection Littérature étrangè®e, janvier 2012. Roman traduit de l’anglais (US).

"Contre-couture" (titre original : "Counter Couture"), Harold JAFFE, in revue TINA n° 8 / GENDER SURPRISE, è®e, août 2011, pp.124-132. Nouvelle traduite de l’anglais (US).

Divines amours (titre original : Divine Concepts of Physical Beauty), Michael BRACEWELL, Phébus, septembre 2010. Roman traduit de l’anglais (GB).

Soul Kitchen (titre original : Soul Kitchen), Poppy Z. BRITE, Au Diable Vauvert, janvier 2013. Roman traduit de l’anglais (US).

La Belle Rouge (titre original : Prime), Poppy Z. BRITE, Au Diable Vauvert, 2010. Roman traduit de l’anglais (US).

Alcool (titre original : Liquor), Poppy Z. BRITE, Au Diable Vauvert, 2009. Roman traduit de l’anglais (US).

Romans graphiques :

KARI (titre original : KARI), Amruta PATIL, Au Diable Vauvert, 2009. Roman graphique traduit de l’anglais (Inde).

Littérature jeunesse :

En avion vers la lune, (Titre original : Moon Plane), texte et illustrations de Peter McCARTY, Naïve, février 2015. Album jeunesse traduit de l’anglais (US).

Un papillon sans ailes (Titre original : A Butterfly without Wings), David M. F. POWERS, illustrations de Natalia Nesterova, Pants on Fire Press, janvier 2013. Album jeunesse traduit de l’anglais (US).

La Famille Noctambule (titre orignial : The Insomniacs) Karina WOLF, illustrations des frères HILTS, Naïve, octobre 2012. Album jeunesse traduit de l’anglais (US).

Non-fiction :

Libre comme un homme (titre original : The Birth of the Pill), Jonathan EIG, Globe, janvier 2017.

Les Émeutes raciales de Chicago, juillet 1919 (titre original : The Chicago Race Riots, July 1919), Carl SANDBURG, Anamosa, mai 2016. Livre-document traduit de l'anglais (US) vers le français.

Les Coyotes, (titre original : Coyotes), Ted CONOVER, Globe/L'École des loisirs, octobre 2015. Essai journalistique traduit de l'anglais (US).

Africa United, Steve BLOOMFIELD, Globe/L'École des loisirs, mai 2014. Essai journalistique traduit de l'anglais (GB).

L'Homme qui renonça à l'argent (titre original : The Man Who Quit Money), Mark SUNDEEN, Globe/L'École des loisirs, janvier 2014. Essai biographique traduit de l'anglais (US).

"Ceci n’est pas un con", (titre original : "Ceci n’est pas un con"), Derek SAYER, in Marc Décimo (éd.),Marcel Duchamp & l'érotisme, Presses du réel, 2008, pp. 175-188. Essai traduit de l’anglais (US).

La Politique de la peur (titre original: The Politics of Fear), Corey ROBIN, Huffington Post, 26/11/2014. Article traduit de l'anglais (US) dans le cadre du Festival Mode d'emploi à la Villa Gillet (Lyon).

Allemand > français

La Main du Ciel (titre original : Der Nachfolger), Pierre FREI, L’Archipel, 2007. Roman traduit de l’allemand.

Hommes : mode d’emploi (titre original : Der Kleine Männererkenner), Trixi VON BÜLOW, L’Archipel, 2009. Manuel traduit de l’allemand (Autriche).


Lire la bio de Morgane Saysana